Archivo mensual: mayo 2012

“Walk with me, my little child”

: Lo que habla en los muros de la ciudad sin nombre                                                                 … Seguir leyendo

Publicado en La casa en Lausana | 1 Comentario

Traducción contra el llamado al precipicio: “LE PAROLE” [Entrevista a Alda Merini. Primera parte]

(Imagen: Con Alda Merini, Milán, 2012) ¿Por qué dice siempre que los libros deben ser leídos por personas inteligentes? Porque son capaces de hacerlos fructificar. No en el sentido de la parábola de los talentos: “Tenías un talento. ¿Has hecho … Seguir leyendo

Publicado en Ellas: las sin lengua, Mis traducciones | Etiquetado , | Deja un comentario

The Abramović Method [o al lugar de las amatistas yo te sigo, Milán, 2012]

The hardest thing is to do something which is close to nothing.  Abramović (Imagen: Marina Abramović) El acto performativo genial. La transformación. Vacío y presencia. El intercambio de energía significa. Fuerza mineral. Inmovilidad, silencio, el límite de los cuerpos. Alterar tiempo … Seguir leyendo

Publicado en Ellas: las sin lengua | Etiquetado , | Deja un comentario

[Lausana cuerpo de mujer yo te escribo]

                                                                                   (Imágenes: DCJ, Suiza, … Seguir leyendo

Publicado en La casa en Lausana | Etiquetado | Deja un comentario

[Los nombres de lo definitivo en las horas del vitriolo dulce: La degollada destilando dalias, gravemente]

El cuerpo no es más que una versión más lenta de lo que no es el cuerpo. María Negroni (Imagen: Yayoi Kusama. Morning Splendor [detalle]). un objeto solo:                           … Seguir leyendo

Publicado en Poemas y cosas quebradas | Etiquetado | 2 comentarios

Traducción de palabras magníficas o esta manera de volver a Merini [en otra habitación: revista Morbo]

LA CARNE DE LOS ÁNGELES*.  A l d a   M e r i n i (Imagen: Portada de Morbo, no. 4, 2012)   Si tú no fueras bello, si tú no hubieras sido indiscreto ni trágico, yo no te … Seguir leyendo

Publicado en Ellas: las sin lengua, Mis traducciones | Etiquetado | Deja un comentario