Archivo mensual: octubre 2012

[soy una mujer vestida con los animales del bosque]

Publicado en Ellas: las sin lengua | Etiquetado , | Deja un comentario

[re.writing: “to die of paradise”]

I (Imagen: Zao Wou-Ki) Your silence is the language of the waiting woman. You search for a name. A voice that sprouts and does not break. You rummage in your lover’s dream and, with sickly hands, snatch fruits from the … Seguir leyendo

Publicado en Poemas y cosas quebradas | Etiquetado | 2 comentarios

[F/T: performing arts festival, Tokyo]

[F/T]

Publicado en La casa en Japón | Etiquetado | Deja un comentario

[wo.r.ds]

Words, ease her breathing/ ease her breathing/ ease her…

Publicado en Ellas: las sin lengua | Etiquetado , | Deja un comentario

Alma salvaje [con Diana Bellessi en la noche salvaje]

(Imagen: Con Diana Bellessi en Guayaquil, Ecuador, 2012) La tierra como una boca de jaguar se abre y allí desciende a través del aire lo que muere, materia delicada, cosas, como ramas, los últimos pétalos y las hojas doradas de … Seguir leyendo

Publicado en Ellas: las sin lengua | Etiquetado | Deja un comentario

Traducción para adormecer a los fantasmas [“Nosotros, el pueblo de Zipango”. MUTSUO TAKAHASHI]

(Imagen: Fuyuko Matsui) Zipango es el primer nombre occidental de Japón, escritura que  Marco Polo (1254-1324) dio a Ji-pun-guo,                                                   … Seguir leyendo

Publicado en Ellos: los desbocados, Mis traducciones | Etiquetado , , | Deja un comentario

[En alguna parte hay un hombre, quedamente, haciendo el acto irrepetible del poema]*

(Imagen: Oswaldo Guayasamín) La inefabilidad, el desafío, un volver -de manera siempre natural- sobre el tema de lo humano, del amor como trauma  o accidente, pero también como redención y acontecer político, son características de la obra de Cristian Avecillas … Seguir leyendo

Publicado en Ellos: los desbocados, Poemas y cosas quebradas | Etiquetado | Deja un comentario