TRADUCCIÓN para calmar a la animala [SKULL, Alice Notley, en “Kokoro”]

 SKULL (Calavera)
Atsushi Suwa(Imagen: Atsushi Suwa)
Tomé un cráneo y lo transformé. Parece
uno distinto. Solía tener  un cerebro de rubí en su interior,
y sueños que interpreté equivocadamente. Sentimientos enganchados al ónix,
miserables, de donde brotaban esmeraldas. Y el repiqueteo del raciocinio… conk, conk.
Sácalo todo y aquí tienes esta calavera, y aún piensas que habla como tú,
 
muerta de hambre, mi lengua busca un sabor confirmatorio.
 
Entonces sé que soy el monstruo hermoso que he construido. Desnudo revela
mis dientes de fantasía⎯ así podemos sentirnos mejor. Mis errores no podrían
ser perdonados por otros; pero ahora somos del color de leones y pavos reales, nosotros, yo,
tengo lágrimas pintadas y abalorios por neuronas. Quiero decir, aves literales en mi boca.
Soy lo que llaman un cráneo sobre modelado,
 
llevo  brillantes caracolas en los ojos; tripas de lagarto por cabellos.
Pienso los mejores pensamientos que puedo imaginar. También los recibo,
absolutamente de la nada. Tengo muchas voces, las vomito
parecen sobre modelados nervios de serpiente, lentejuelas en el cieno fibroso.
En realidad, ella las pega a mí, para poder hablar. Su existencia comenzó haciendo esto,
conchilla fabricada hace eones de años luz. 
 

*Del libro Culture of One, Alice Notley, Penguin Books, 2011.

Esta y otras dos traducciones pueden leerse en el tercer número de la revista española Kokorodonde también encontrarán textos de Lola Nieto, Mariel Manrique, Luna Miguel, Raúl Quinto, Laia López Manrique y más. (Lo que se escucha a lo lejos es el corazón del animal).

Anuncios

Acerca de ladelallave

"Un día al despertar nos damos cuenta/ de que apenas recordamos el camino hacia esa casa perdida,/ y ahogados de vergüenza y cólera/ corremos hacia ella, pero (como en los sueños)/ todo es ahora distinto: las personas, los objetos, las paredes/ y no nos conoce nadie: somos extranjeros" [A. Ajmátova]. Yo: poeta mexicana en Tokio.
Esta entrada fue publicada en Ellas: las sin lengua, Mis traducciones. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s