Archivo mensual: junio 2012

Traducción contra el llamado al precipicio: “LE PAROLE” [Entrevista a Alda Merini. Segunda parte]

[Para leer la primera parte de la entrevista: Le parole, I] (Imagen: Asger Jorn. Mater profana) Señora Merini, me parece que eligió su poesía para huir de un dolor interior… Elegí la poesía para huir del mundo, es diferente. ¿Entonces nació … Seguir leyendo

Publicado en Ellas: las sin lengua, Mis traducciones | Etiquetado , | Deja un comentario

[en la (re)(de)construcción del libro de los estremecimientos]

Todo el día en la página inexacta. La reescritura es el comienzo, me digo. Una palabra y luego otra. Así empezó la música.

Publicado en Poemas y cosas quebradas | 2 comentarios

Porque “en cuerpos mucho tiempo unidos/ la claridad grabó una espada”. Una carta.

(Imagen: Aloïse Corbaz) Estoy aprendiendo a respirar, Owen. Son las cuatro de la tarde en Lausana y la tormenta revuelve los cabellos de la niña maga, ma petite Aloïse. Si pudieras ver en sus cuencas vacías, en sus amorosos de … Seguir leyendo

Publicado en La casa en Lausana, [Postales] [Cartas] | Deja un comentario